Loader

Apie „Tėčio knygą“ ir skaudų jos autoriaus likimą

Volodymyr-Vakulenko-K-Tecio-knyga

„Tėčio knygą“ poetas Volodymyras Vakulenko parašė savo sūnui Vitalikui. Linksmi, žaismingi eilėraščiai pasakoja juokingas istorijas apie kurmį, kuris norėjo išsivirti giros, bet pridėjo per daug lapų ir išėjo sriuba, apie arbatinuką, kuris susirgo sloga ir pro užsikimšusią nosį negalėjo pilstyti arbatos, apie dramblį, puikiai prižiūrėjusį gėles, nes turėjo nosį-laistytuvą, apie berniuką, jojantį į darželį ant tėčio sprando, ir vorus, kurie voratinkliais gaudė juoką, o tada pardavinėjo jį kitiems gyvūnams. Volodymyro poezijos pasaulis kupinas humoro, optimizmo ir šviesos.

Ne kiekvienas tėtis gali rašyti eilėraščius savo vaikams, tačiau kiekvienas gali skaityti. Šie melodingi, lengvai įsimenami tekstai suteiks džiaugsmo ir padės jaukiai praleisti vakarus drauge.

Volodymyr Vakulenko-K (1972-2022) – ukrainiečių poetas, aktyvistas, savanoris, nužudytas rusams okupavus Charkovo sritį Ukrainoje 2022 m. Pasirašydamas savo kūrinius, Vakulenko prie pavardės pridėjo raidę „K“, simbolizavusią jo mylimą gimtąjį miestą Kapitolivką, Iziumo rajone. Nuo pat okupacijos pradžios jis rašė dienoraštį, kuriame fiksavo karo įvykius. Dieną prieš savo pagrobimą jis paslėpė dienoraštį po vyšnia sode ir nurodė savo tėvui Volodymyrui Vakulenko vyresniajam: „Kai mūsų žmonės grįš, atiduok jiems“. Okupantų kariai išsivedė poetą, ir į namus jis nebegrįžo. Šešis mėnesius jo tėvai ieškojo savo sūnaus, kol išvijus iš regiono priešus, miške, masinio laidojimo vietoje buvo rastas Volodymyro kūnas, jo tapatybė patvirtinta DNR tyrimais. Po Kapytolivkos išlaisvinimo 2022 m. rugsėjo 24 d., Vakulenko tėvas ir rašytoja Viktorija Amelina iškasė poeto dienoraštį. Šiuo metu jie išleisti knyga kartu su Volodymyro eilėraščiais. Leidykla „Žalias kalnas“ pristato Volodymyro Vakulenko-K eilėraščius vaikams. „Tėčio knyga“ gimė iš nuostabaus tėčio ir sūnaus ryšio ir yra skirta poeto sūnums.

Nepaisant žiaurios realybės, eilėraščiai kupini šviesos, humoro ir gyvenimo džiaugsmo. Į lietuvių kalbą juos išvertė Daiva Čepauskaitė ir Vytas Dekšnys. Knygos leidybą finansavo Kultūros taryba.

Visos lėšos pardavus knygą bus skiriamos poeto šeimai.

Knygos leidybą finansavo Lietuvos kultūros taryba. Dėkojame!

0
    0
    Knygų krepšelis
    Jūsų krepšelis tuščiasGrįžti į parduotuvę